Gambling on Global: Which Is the Big Blind?

  |  August 1, 2011   |  Comments

Trade-offs to consider when translating content for global search marketing programs.

Here's an excerpt from an email thread I got last week, with a sentence that you've probably seen a lot of in the last few years: "Let's not do that, budgets are really tight for the next quarter."

The context for this budget discussion was a question: should we pay extra for some optimization work to be done by our translation vendor? The prevailing assumption was that, since the original copy's purpose was oriented entirely around what customers were looking for in search, we wouldn't need to optimize it again on the translation side. At first glance, it sure seems like a great way to save money, right? That is exactly the gamble made on how much to invest in the last mile of localization.

Language and Country Choices

Since we're talking about search, there are at least 200 considerations to make for every choice. And since we're talking about global, there are hundreds of country, language, and local considerations to make. Translation deliverables range from highly optimized, locally reviewed pieces to the same automated replacements that make the occasionally off-kilter voice transcript scripts.

Another tricky balance is determining what you win or lose by consolidating countries and languages. While it's somewhat logical to lump countries by a common language, but then you hit problems like:

  • Parisian French is not Quebecois French
  • Colombian Spanish is not like the Spanish of Europe
  • British English and its aversion to z's and excessive u's (compared to the U.S.)
  • Switzerland, happy home to a trifecta of languages

There's a risk in every efficiency step taken to deliver mass quantities of content, because much of it is done at the cost of language nuances. Aside from the high variation in local keyword volume between one synonym and the next, expediency forces a sacrifice of the niche.

Translation, Synonyms , and Nuance

Every language has its exact way of capturing nuanced and niche descriptions that cannot be perfectly translated into any other language. When you force a prescriptive 1:1 exchange as if words were numerical database entries, you lose the right word selection from multiple meanings. It's often only revealed through syntax. You've shredded translation accuracy as well as chopped the long tail.

Large-scale content delivery still must be appropriate for what cultures want, too. In some countries, business is the language of an industry; keeping English copy might be appropriate, if not preferable. Reliance on communication channels varies from location to location, too. According to the 2010 TechTarget study on global media consumption trends, the type of content preferred is different for each country surveyed – as does reception to a phone call or use of search engines versus trade publishers. A BCG study found very diverse country-level Internet economies.

Making Your Call

However, a more realistic approach in today's financial roller coaster is to craft our global approach according to the 80/20 rule. If we have to cut our costs, let's at least attend to the vital few. If we miss on vital communications to our vital markets – both the current revenue giants and the fast-growing titans - then we might as well fire the writers, pump out jargon-laden English, and leave both search and customer experience at the door.

Realistically, if you are blind to your content quality from the beginning, localization won't fix the fact that your words haven't added value to the user. But if you're going to bet on the voice of the customer, then don't get sloppy by playing the wrong stakes globally.

Maura will be speaking on the panel, Global Search Marketing Best Practices Roundtable, at SES SF, Aug. 17, 2010.

ClickZ Live Chicago Join the Industry's Leading eCommerce & Direct Marketing Experts in Chicago
ClickZ Live Chicago (Nov 3-6) will deliver over 50 sessions across 4 days and 10 individual tracks, including Data-Driven Marketing, Social, Mobile, Display, Search and Email. Check out the full agenda and register by Friday, Oct 3 to take advantage of Early Bird Rates!

ABOUT THE AUTHOR

Maura Ginty

Maura Ginty is senior manager for search and social at Autodesk, a world leader in 3D design, engineering, and entertainment software.

 

COMMENTSCommenting policy

comments powered by Disqus

Get the ClickZ Marketing newsletter delivered to you. Subscribe today!

COMMENTS

UPCOMING EVENTS

Featured White Papers

IBM: Social Analytics - The Science Behind Social Media Marketing

IBM Social Analytics: The Science Behind Social Media Marketing
80% of internet users say they prefer to connect with brands via Facebook. 65% of social media users say they use it to learn more about brands, products and services. Learn about how to find more about customers' attitudes, preferences and buying habits from what they say on social media channels.

An Introduction to Marketing Attribution: Selecting the Right Model for Search, Display & Social Advertising

An Introduction to Marketing Attribution: Selecting the Right Model for Search, Display & Social Advertising
If you're considering implementing a marketing attribution model to measure and optimize your programs, this paper is a great introduction. It also includes real-life tips from marketers who have successfully implemented attribution in their organizations.

Resources

Jobs

    • Recent Grads: Customer Service Representative
      Recent Grads: Customer Service Representative (Agora Financial) - BaltimoreAgora Financial, one of the nation's largest independent publishers...
    • Managing Editor
      Managing Editor (Common Sense Publishing) - BaltimoreWE’RE HIRING: WE NEED AN AMAZING EDITOR TO POLISH WORLD-CLASS CONTENT   The Palm...
    • Senior Paid Search & Advertising Manager
      Senior Paid Search & Advertising Manager (Smarty Had A Party) - St. LouisCompany Description: A warm, loving, [slightly wacky] startup, we view...